Вчера и завтра будущее с прошлым
тревожат нас плохим или хорошим.
Лишают сна, лишают настроенья,
на части душу рвут без сожаленья.
И кажется зима вокруг одна
И оттепель как будто не видна.
Замерзла радость ,как прозрачный лед,
Как день пройдет или что завтра ждет?
Вопросы эти сердце наполняют
но ничего по сути не меняют
И все вокруг становится унылым,
А человек до боли несчастливым.
Но ведь за ночью наступает день,
Не навсегда мы попадаем в тень.
А за зимой спешит опять весна,
А дальше лето, и шумит листва.
Ведь все не вечно, время все меняет
Рука Творца всем этим управляет.
То что прошло для всех прошло давно
А будущее знать нам не дано.
Дано сегодня и его мы встретим
Об этом думать , дорожить всем этим.
А то ,что прошлое волнует и тревожит
Сегодня вряд ли чем-нибудь поможет.
Нам нужно груз своих земных тревог,
Оставить навсегода у Божьих ног.
Он силен ношу нашу облегчить
Нам нужно лишь по Слову Его жить.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Спасибо Лариса;) мне очень понравилось твое произведение, чесно мне очень нравится стихи с глубоким смыслом и легким запоминанием. У тебя большой дар от Бога !! Я обизательно постораюсь запомнить и раскидать на Богослужении, Да Благословит Тебя Бог и новые твои произведения, чтоб копались многих сердец.
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".